מעבדת התיאטרון בשפת סימנים אֶבִּיסוּ גאה להציג בבכורה: גוף שלישי
על חירשים, שומעים, ומי שביניהם
שחקנים יוצרים: טייב בדווי, שובל בן זאב, לי דן, נורית שלום שחקנית חיזוק: אלה אוחוטין
בימוי: עתי ציטרון
תיאטרון הבית | נועם 5, תל אביב
31 במרץ, יום שישי, 14:00
1 באפריל, שבת, 18:00
1 באפריל, שבת, 21:00
27 ביולי, חמישי, 21:00
28 ביולי, שישי, 14:00
29 ביולי, שבת, 21:00
מחיר כרטיס: 85 ₪
רכישת כרטיסים באתר תיאטרון הבית: https://www.habait-theatre.org.il/he/717
מעבדת התיאטרון בשפת הסימנים אביסו גאה להציג בבכורה את ההצגה "גוף שלישי" ב31 במרץ וב1 באפריל בתיאטרון הבית בתל אביב. ההצגה בבימויו של עתי ציטרון ובהשתתפות ארבעה שחקנים חירשים ושחקנית שומעת – כולם מתקשרים בשפת סימנים ביומיום. ההצגה עוסקת בתרגום ל-ומ-שפת הסימנים ובקשר בין חירשים למתורגמניות ובין שומעים לחירשים והיא מיועדת לקהל של חירשים ושומעים כאחד. גוף ראשון — אני, החירש.ת גוף שני — את.ה, השומע.ת גוף שלישי — המתורגמנ.ית
אני תלוי בה. אתה תלוי בה. היא תלויה בשנינו. רגע היא אתה. רגע היא אני. מי היא?
האם היא מדייקת? האם היא מעבירה לי בתנועות ידיה את הדקויות של השפה שלך, את טון הדיבור, את המרווחים בין המלים? האם היא מצליחה להעביר את עושר הביטוי של שפת הסימנים אל הדיבור? היא האוזן שלי, הקול שלי. הלוואי ויכולתי בלעדיה. היא מדברת עבורי בטלפון עם משרד ממשלתי. אומרים לה, "בבקשה לא לצעוק, גברת!" היא הרימה את הקול כי כעסתי, והיא אמורה להעביר את הכעס שלי בדייקנות באמצעות הקול. אסור לה לעדן. האם משהו מההרצאה שהיא מתרגמת באוניברסיטה נשמר אצלה בזיכרון, או שהדברים פשוט עוברים דרכה, והיא צריכה להתרוקן מהם כדי להמשיך לתרגם? היא מתרגמת לי את ההוראות ומילות העידוד של המיילדת. היא מתרגמת לי את הקדיש שאחי אומר על אבינו. את השאלות של הפסיכולוגית, היא מסמנת לי. זה טיפול בשניים או בשלושה? הפסיכולוגית מדברת אליה, מסבירה לה "מה הוא צריך לעשות". "הוא" זה אני. עכשיו, אני גוף שלישי.
מעבדת התיאטרון בשפת סימנים אביסו הוקמה בשנת 2014 כחלק מפרויקט המחקר הבינתחומי "הדקדוק של הגוף" (GRAMBY-The Grammar of the Body) שהובילה פרופ' ונדי סנדלר, ראש המעבדה לחקר שפת סימנים באוניברסיטת חיפה. היא כללה 8 שחקנים חירשים, שחקנית שומעת אחת, ובמאי שומע, פרופ' עתי ציטרון מהחוג לתיאטרון באוניברסיטת חיפה. הפרויקט התאפשר הודות למענק ממועצת המחקר האירופית (ERC). מעבדת התיאטרון בשפת סימנים אֶבִּיסוּ משתפת את הקהל בתרבות הייחודית של המיעוט החירש. אֶבִּיסוּ הוא שמו של האל החירש היחיד המוכר לנו – אל הדייגים והמזל הטוב, "האל הצוחק" של דת השינטו היפנית. השפה התיאטרונית המתבקשת מתיאטרון בשפת סימנים היא זו של תיאטרון פיזי. מחזה כתוב אינו יכול לשמש בסיס להצגה משום שביצוע בשפת סימנים של טקסט כתוב בעברית הוא כבר בגדר תרגום. על היצירה להיוולד בשפת סימנים, ומשמעות הדבר שהיא מתפתחת בתהליך ממושך ולאורך זמן באמצעות תרגילים ואלתור. התהליך מתועד בווידאו. כך מופצת בעולם גם שירה בשפת סימנים – לא בכתב, אלא בפורמט ויזואלי. כמו ההצגות הקודמות של מעבדת התיאטרון בשפת סימנים אֶבִּיסוּ (על אביסו זה לא מ-2016, ושפת ההם מ-2018), גם גוף שלישי לא מבוססת על מחזה. היא נוצרה ממחקר באמצעות אלתור על נושא התרגום, מחומרים אישיים של השחקנים, ומראיונות עם מתורגמניות.ים ועם חירשים שמשתמשים בתרגום.
ההצגה תתקיים גם במשכן לאמנויות ע"ש ד"ר ראובן הכט באוניברסיטת חיפה. ביום ראשון, 2 באפריל, בשעה: 18:00.